星期一, 1月 28, 2019

MicroPython 的記憶體限制

MicroPython 由於是跑在資源有限的單晶片控制板上, 所以寫程式時必須錙銖必較, 在 MicroPython ESP8266 的文件上有提到一種作法是避免建立不必要的物件, 原文是這樣說的:

There are a number of situations where objects may unwittingly be created and destroyed. This can reduce the usability of RAM through fragmentation.

底下有舉例, 一個常見的例子就是字串的串接操作, 每次使用 '+' 來串接字串時, 就會牽涉到 3 個字串物件, '+' 號左右各一個, 以及串接後建立的新字串物件。最近就剛好遇到一個案例, 使用 urequests.get 向 OpenWeatherMap 網站查詢器項資料, 為了讓人看清楚整個參數的結構, 所以寫成這樣 (整個程式不只這樣):


結果程式一執行, 雖然可以看到結果, 但是程式結束後要回到交談模式時, ESP8266 就會當掉。只要把其中 "q=" + ... 這邊改成不要串接, 直接寫成 "q=Taipei,TW" + 就可以了, 還害我找了好久的問題。畢竟在單晶片控制板上跑的 Python 和在一般電腦上跑得不一樣, 撰寫程式時要特別小心。

星期二, 1月 01, 2019

Python 中跨平台播放固定頻率聲音的模組--pysine

找了很久, 終於找到了, Windows 平台上有 winsound 模組簡單易用, 可是這是 Windows 專屬, 如果需要跨平台, 可以使用 pysine
from pysine import sine
sine(frequency=440.0, duration=1.0)

被誤解的亞里斯多德--爛翻譯的可怕

之前看到這一篇文章《提倡寫故事,貝佐斯禁止開會用PPT》時, 只覺得這是一篇誤會 PowerPoint 的文章, 你的投影片上只有條列項目, 當然效果差。不過今天老婆看到同一篇文章, 問我文章裡面提到亞里斯多德說:

有說服力的論據必須有效的3個要素,分別為精神、標誌和悲觀情緒

是什麼意思?一看直覺就是這一定是譯者亂翻, 找到原來的文章 Jeff Bezos Banned PowerPoint in Meetings. His Replacement Is Brilliant一看, 原來這三個要素是 "ethos, logos, and pathos.", 我會翻譯為『中心思想、邏輯與感染力』, 譯者顯然把 "logos" 當成 "logo+s", 所以翻成『標誌』, 也把 "pathos" 隨便查字典就譯為『悲觀情緒』, 完全不顧邏輯性, 真的是用自己的翻譯打臉自己的譯文。

附記:數位時代的文章是從科技新報而來, 但顯然沒有人審稿。