- 奥付:只要用 google 查一下, 看圖說故事就會知道這是指版權頁。
- 扉裏:指書名頁, 一般就是翻開封面之後看到的第 1 頁, 通常只會印書名, 故名『書名頁』
- 表紙:封面
- Jacket:日文書通常都有書衣, 就用英文 Jacket 的外來字表示給書穿的外套
highlight.js
星期一, 4月 16, 2012
星期三, 12月 08, 2010
WMZ檔轉EPS檔的方法
我的工作常會需要從WORD檔轉換為純文字檔整理之後,以特定的格式轉交給美編使用InDesign排版,這樣的程序會有許多麻煩事情,比方說常見的WORD中的方程式,轉到純文字就什麼都沒了。以前我大部分都會使用WORD先轉成PDF檔之後,再從PDF檔抓取方程式當圖檔給美編處理,這樣子雖然可行,不過一來程序有點複雜,而且也要看轉出來的PDF檔內容是否可用,比方說有時候根號竟然變成一條粗線配一條細線,這時PDF在怎麼抓也沒用。
為了解決這樣的困擾,所以我嘗試把WORD檔轉成HTML檔,WORD在這個程序會把文件中所有的點陣圖與向量圖單獨存檔,放在與檔名同名,但加上「.files」結尾的資料夾中,其中方程式物件會被存成WMZ檔,這個WMZ檔根據WIKIPEDIA的說明,就是壓縮的WMF檔,而WMF檔則是Windows Meta File,簡單的說,就是Windows下的向量圖檔。既然是向量圖檔,那如果可以轉成EPS檔,就方便多了!
好在,根據這一篇文章,Windows和ZIP壓縮格式是一家親的,所以只要將WMZ檔的副檔名改成ZIP,就可以用ZIP解壓縮工具取出WMF檔。不過要注意的是,取出的檔案是沒有副檔名的,所以要自己加上.WMF的副檔名。得到WMF檔之後,如果你有Illustrator,應該就可以直接開啟WMF檔。如果沒有WMF檔,也可以使用這個WMF2EPS轉檔工具,將WMF檔轉成EPS,接著就無所阻礙了。
為了解決這樣的困擾,所以我嘗試把WORD檔轉成HTML檔,WORD在這個程序會把文件中所有的點陣圖與向量圖單獨存檔,放在與檔名同名,但加上「.files」結尾的資料夾中,其中方程式物件會被存成WMZ檔,這個WMZ檔根據WIKIPEDIA的說明,就是壓縮的WMF檔,而WMF檔則是Windows Meta File,簡單的說,就是Windows下的向量圖檔。既然是向量圖檔,那如果可以轉成EPS檔,就方便多了!
好在,根據這一篇文章,Windows和ZIP壓縮格式是一家親的,所以只要將WMZ檔的副檔名改成ZIP,就可以用ZIP解壓縮工具取出WMF檔。不過要注意的是,取出的檔案是沒有副檔名的,所以要自己加上.WMF的副檔名。得到WMF檔之後,如果你有Illustrator,應該就可以直接開啟WMF檔。如果沒有WMF檔,也可以使用這個WMF2EPS轉檔工具,將WMF檔轉成EPS,接著就無所阻礙了。
星期日, 9月 06, 2009
用Yahoo Pipes實作可直接查詢Amazon日本站書籍細節資料的服務
Amazon網站的書籍搜尋雖然很好用,可是我常會要進一步知道每本書的頁數、銷售排名等等只有點進單書詳細頁面才能看到的資訊,因此今天用Yahoo Pipes處理從Amazon E-Commerce Service傳回的搜尋資料,做了一個可以查詢細節資料的服務。如果您也有這種需求,可以試試我所製作的服務,網址如下:
amazon.co.jp book search 1-100
只要輸入關鍵字,就會取得依據Amazon Sales Rank排序的前100筆資料。
要特別說明的是,由於Amazon ECS每次查詢只能傳回10筆資料,而Yahoo Pipes目前並沒有一般程式語言那樣的迴圈,所以我只好先坐了一個會傳回100筆資料的服務,以我自己的工作需求來說,以銷售排行順序前100名應該也就夠了,超過此範圍的書通常我也不會去注意了。
如果在使用上有任何問題,歡迎您將意見回饋給我。
延伸閱讀:
amazon.co.jp book search 1-100
只要輸入關鍵字,就會取得依據Amazon Sales Rank排序的前100筆資料。
要特別說明的是,由於Amazon ECS每次查詢只能傳回10筆資料,而Yahoo Pipes目前並沒有一般程式語言那樣的迴圈,所以我只好先坐了一個會傳回100筆資料的服務,以我自己的工作需求來說,以銷售排行順序前100名應該也就夠了,超過此範圍的書通常我也不會去注意了。
如果在使用上有任何問題,歡迎您將意見回饋給我。
延伸閱讀:
- Amazon E-Commerce Service
- 目前使用Amazon E-Commerce Service除了需要註冊帳戶外,還得使用數位簽章您可以參考API Signing Service的說明,或者直接使用他們所提供的免費服務幫您處理。
星期四, 7月 23, 2009
星期一, 6月 09, 2008
電子書閱讀機的殺手級內容--漫畫書?
電子書閱讀機出現在市場上已經不知道多少年了,不過一直以來似乎都沒有造成太大的迴響,雖然這中間對於紙本書與電子書的戰爭也引發了許多人的猜想與推論,但我總覺得要能夠讓電子書閱讀機突破現況,總得有個殺手級內容(Killer content),讓你真的會很想隨時隨地閱讀、卻又不用帶上一大堆的書。
可想而知,這個殺手級內容決不是一般電子書閱讀機附贈的哪種甚麼經典文學、四書五經,一方面普羅大眾絕沒這麼認真,而且就算要認真起來,讀這些書時恐怕都會很想寫寫心得、記記筆記之類了,用電子書閱讀器不但無法提供前述功能,也缺少了紙張所擁有的fu啊。
直到最近一來開始嘗試用電腦看漫畫,一方面看到了這麼一篇新聞〈Computex 2008:Netronix 的 300 美元電子書閱讀器〉,其中的這一張展示畫面(圖片引用自癮科技網站):
我想,應該就是它了,電子書閱讀器的殺手級內容--漫畫!漫畫應該是唯一一種大家會想隨時閱讀、但是冊數又很多,閱讀時也不大會作甚麼筆記的書種。如果能有一部輕巧價廉的漫畫書閱讀器,再跟漫畫出版公司推出月租型服務(當然,你也可以靠其他方法取得漫畫,是吧?),那不就是絕配?或者十大漫畫書坊之類的也有漫畫下載服務,這樣一來,在通勤時間看完一部《20世紀少年》,豈不是太方便了。等等,別看得太高興,坐過頭啊!
呵呵,朋友,你說這樣子配好不好?
可想而知,這個殺手級內容決不是一般電子書閱讀機附贈的哪種甚麼經典文學、四書五經,一方面普羅大眾絕沒這麼認真,而且就算要認真起來,讀這些書時恐怕都會很想寫寫心得、記記筆記之類了,用電子書閱讀器不但無法提供前述功能,也缺少了紙張所擁有的fu啊。
直到最近一來開始嘗試用電腦看漫畫,一方面看到了這麼一篇新聞〈Computex 2008:Netronix 的 300 美元電子書閱讀器〉,其中的這一張展示畫面(圖片引用自癮科技網站):

呵呵,朋友,你說這樣子配好不好?
星期六, 6月 09, 2007
如果您想出書?
因為工作的關係,我收到過許多投稿的信件,這些信件多半都很簡潔,大概就是:
您好說實話,收到這樣的信件,我是無從判斷我們公司會不會有興趣的,原因很簡單,資訊實在太少了。如果您也想投稿的話,我建議您準備好幾項資料(格式不拘):
我是XXX,我想寫一本XXX的書,不曉得貴社有沒有興趣出版?
- 清楚描述對象:是寫給初學者看的?業界人士看的?學校上課用的?哪個科系的學生適合?千萬不要告訴我「就是寫給想看這個主題的人看的」。如果能夠進一步說明這樣的人為甚麼需要看這本書,那就更棒了。
- 具體說明差異:出版商畢竟就是「商人」,因此在競品環伺的情況下,你的這本書和別人的書有什麼不同就很重要了。除了嶄新主題可能沒有競品外,最好能夠具體講出來你這本書的特點,但是記得,要「具體」!如果你認為你的書是最容易看懂的書,就要讓出版商知道為甚麼?也許是因為你是採用圖解的方式,每一頁至少有一張示意圖;又或者你說你的書是範例最多,那就算給出版商看你的範例的確比別的書多;也可能你說你的書是市面上最完整,那就把你的書有而別人的書沒有的題材列出來。總之,就是要「具體」。
- 二到三章樣章:光靠以上的資料,出版商也許可以認同這是不錯的企劃,但是卻無從判斷你是否真的寫的出來,所以最好可以準備好樣章,這遠比你將多采多姿的傲人學經歷搬出來要有效的多。
星期五, 2月 02, 2007
合約到期的注意事項
在之前的文章(圖解最後一刷後半版稅計算法)中曾經提到合約到期時的議定處理方式對於作者或是譯者的版稅收入有影響,一般的作法會在合約到期前另外簽訂一份終止合約書,載明合約到期時各項處理事務。今天朋友在整理文件的時候,剛好看到某出版商一份大約七年前的終止合約書,上面有一條條文很有意思,特列列出來給大家參考:
...簡單的來說,意思就是合約到期後,剩下來所有的書都可以繼續賣,而且不用給作者版稅。這個條款有幾個問題:
三、滯銷書之販售:乙方(指作者)同意甲方(指出版商)得繼續販售本著作物至完全售完為止;惟該剩餘未販售之滯銷書版稅歸甲方所有。
...
- 此份合約並未載明剩餘書的數量。
- 通常這種不付版稅的銷售應該是折價出售的商品,求的只是回本,但此份合約也沒有對於售價有任何限定。
- 如果以小人之心度君子之腹,若是這本書是長銷書,那麼合約到期前再多印一些,甚至到期後還偷印,又不用給版稅,豈不是太棒了?
星期日, 1月 21, 2007
專職翻譯活的好嗎?
有朋友問我如果想專職翻譯,到底收入好不好?如果你看過圖解翻譯稿酬一文,那我們就來作個簡單的計算。 首先,我個人認為以資訊技術翻譯書來說,要遇到暢銷書本來就不容易,本本都要暢銷更是難,所以我們先把版稅的方式排除掉,專門看稿費的作法。
拿稿費其實就很像是去工地搬磚塊,賺多少就看你能搬多少。假設你一天可以翻譯5頁,每頁稿費200元,一個月粗略估算是20個工作天,那麼整個月理論上的收入就是5X200X20=20,000元。所以如果你可以增加產量,每天翻10頁,就會變成40,000元;如果更厲害些,每天翻15頁(相信我,如果你真的要好好的翻,一天15頁大概是個瓶頸),就會變成60,000元。
聽起來似乎不錯,不過您得注意以下幾件事:
延伸閱讀:
拿稿費其實就很像是去工地搬磚塊,賺多少就看你能搬多少。假設你一天可以翻譯5頁,每頁稿費200元,一個月粗略估算是20個工作天,那麼整個月理論上的收入就是5X200X20=20,000元。所以如果你可以增加產量,每天翻10頁,就會變成40,000元;如果更厲害些,每天翻15頁(相信我,如果你真的要好好的翻,一天15頁大概是個瓶頸),就會變成60,000元。
聽起來似乎不錯,不過您得注意以下幾件事:
- 你得自行負擔所有的業務成本,電費、保險、網路、參考書籍等等。
- 和工地搬磚塊不一樣的是,你不會每個月結算翻譯稿費,得視各家出版社而定,也許全部譯完後、也許多少份量結算一次。
- 和工地搬磚塊一樣的是,你不一定總是有書可以翻譯。
- 最重要的是,不會每一本書都是你很感興趣的主題,也不會每本書都寫的好。
延伸閱讀:
星期二, 1月 16, 2007
稿費、辦稅收入怎麼報稅?
許多作譯者都有這樣的疑問,稿費或是版稅怎麼報才省錢?另外,許多作譯者也對於給付稿費或版稅時被預扣所得稅耿耿於懷,好像少領了錢。事實上,根據各類扣繳所得標準的規定:
至於稿費、版稅的報稅,大部分作譯者都知道有18萬的免稅額,不過根據所得稅法規定,扣除18萬之後的所得,還可以扣除30%作為成本:
延伸閱讀:
給付稿費、版稅、樂譜、作曲、編劇、漫畫、講演的鐘點費等執行業務報酬,所得人如果是境內居住的個人,按給付額扣繳10%,但是如果每次應扣繳稅額不超過新台幣(以下同)2,000元的話,可以免予扣繳。所以預扣是守法的,不預扣的你得注意這家公司,並且留意扣繳憑單上的所得分類是否為稿費、版稅、鐘點費這一類,否則會影響你報稅。
至於稿費、版稅的報稅,大部分作譯者都知道有18萬的免稅額,不過根據所得稅法規定,扣除18萬之後的所得,還可以扣除30%作為成本:
個人取得稿費、版稅、樂譜、作曲、編劇、漫畫、講演的鐘點費等類的收入,每人每年合計不超過18萬元時,可以全數免稅,超過18萬元的話,如果是屬於自行 出版的部分,可以就超過部分檢附成本和費用的憑證核實減除或直接減除75%的成本費用,以餘額申報執行業務所得。其他不是自行出版的部分,可以減除30% 的成本費用以後,用剩下的金額申報執行業務所得。也就是說,如果稿費版稅收入全部30萬元的話,可以先扣除18萬元免稅額,剩下的12萬可再扣除30%,也就是3.6萬元為成本,所以實際上要計入所得的部份就是8.4萬元,這可能就可以讓您少跳一級稅率哩!
延伸閱讀:
訂閱:
文章 (Atom)