也許因為編輯工作的關係,書寫成為一種習慣。
render 用在繪圖或 3D 處理上,的確可用演算上色來表示, 如 render a 3D model. 但許多原文書也把它用在 HTML 的輸出上,如 render HTML as text; the template that will be rendered 等,比較像是轉譯、編排的意思。
其實render在原文書中普遍用在需要先經過計算,才能繪製到螢幕的動作,所以HTML也屬於此類,我會比較建議譯為「演算繪製」這樣的詞彙,因為單是「轉譯」、「編排」我認為無法表達出先演算、然後繪製的完整步驟。
我看過譯成「算圖」的,也算是簡潔有力的譯法。
我個人覺得「算圖」少了實際的「繪製」的動作。
張貼留言
4 則留言:
render 用在繪圖或 3D 處理上,的確可用演算上色來表示, 如 render a 3D model. 但許多原文書也把它用在 HTML 的輸出上,如 render HTML as text; the template that will be rendered 等,比較像是轉譯、編排的意思。
其實render在原文書中普遍用在需要先經過計算,才能繪製到螢幕的動作,所以HTML也屬於此類,我會比較建議譯為「演算繪製」這樣的詞彙,因為單是「轉譯」、「編排」我認為無法表達出先演算、然後繪製的完整步驟。
我看過譯成「算圖」的,也算是簡潔有力的譯法。
我個人覺得「算圖」少了實際的「繪製」的動作。
張貼留言